Kapásból: szerbiai szinten a nemzeti kisebbségekről szóló törvény és az Alkotmány, meg néhány más előírás létezik magyar nyelven is.
Azoknak, akik idézni kívánják a le nem fordított törvényeket, maguknak kell megküzdeniük ezzel a cseppet sem könnyű feladattal, hiszen a törvényekben rengeteg szakszó van, s a szakkifejezéseket a közönséges halandó nehezen tudja átültetni saját anyanyelvére.
Becsén sokkal jobb a helyzet, a községi parlament által elfogadott helyi jellegű határozatok, stratégiák, akciótervek nagy része megvan magyar fordításban is, bár néhány esetben elég silány fordításról van szó, azonban a silány fordítás is jobb, mintha nem lenne semmilyen.
De térjünk vissza a szerbiai törvényekhez: 2007 végén a Szekeres László Alapítvány szerződést kötött a Szerbiai Képviselőházzal a hatályos törvények magyar nyelvre fordításáról, de azóta csak néhány jogszabályt fordítottak le, míg a parlament több száz törvényt hozott meg. Első nekifutásból 15 törvényt ültettek át magyar nyelvre, többek között a büntető törvénykönyvet és a családjogi törvényt. Ennyi volt.
Most állítólag ismét lehetőség nyílik a törvények magyar nyelvre való átültetésére, nyilatkozta Pásztor Bálint, a VMSZ parlamenti képviselője a Magyar Szónak: „Idén tavasszal a Szerbiai Képviselőház elfogadta az új parlamentről szóló törvényt, ennek köszönhetően a parlamentnek saját költségvetése lesz a következő évtől. Ezért egy hete írtunk egy levelet a parlament főtitkárához és az adminisztratív bizottsághoz – amelynek a feladata többek között a parlament jövő évi költségvetésének elkészítése –, amelyben azt indítványoztuk, hogy ez a gyakorlat (a törvények magyar nyelvre való fordítása, az újságíró megjegyzése) a már meglévő szerződés alapján újra lépjen életbe. Pillanatnyilag is folynak a tárgyalások és remélem, jövőre újraindul a fordítás“.
A képviselő szerint az elmúlt három évben meghozott legjelentősebb törvényeket fordítanák le. Mármint, ha sikeres lesz a kezdeményezés.
F.D.K.