Podržite Bečejski mozaik

Dostupan za sve, finansiran od strane čitalaca

Arhiva |

Impresum |

Kontakt |

Pretražite

Logo Becejski

Šalterski radnici u pošti: Samo jedna osoba zna jezik sredine

Šalterski radnici u pošti: Samo jedna osoba zna jezik sredinetrg_fontane

Podrazumeva se da službenici koji rade na šalterima ili su u direktnom kontaktu sa strankama u bankama, turističkim agencijama, u pošti i drugim ustanovama i institucijama, znaju jezik sredine u gradovima gde je nacionalna struktura stanovništva mešovita.

Na račun zaposlenih na šalterima u pošti u Bečeju neretko se mogu čuti kritike zbog neljubaznosti, sporosti i neefikasnosti, loše organizacije, velikih gužvi, ali i zbog toga što šalterski službenici ne komuniciraju sa strankama na mađarskom jeziku, koji je u Bečeju u službenoj upotrebi.

Knjiga utisaka

Što se tiče knjige utisaka u pošti, u njoj se, ipak, mogu pročitati brojne pritužbe i negativni komentari građana na račun zaposlenih na šalterima. Istina, većina se odnosi na 2008. godinu, mada ih ima i u ovoj godini, ali se mogu pročitati i pohvale na novu organizaciju rada i rad novih zaposlenih, dok pritužbi zbog nepoznavanja jezika sredine nema, ali se takve kritike mogu čuti „uživo“ od građana čiji je maternji jezik mađarski.

Upravnica pošte u Bečeju Snježana Olić o ovim problemima rekla je: – Do sada, iako sam na ovom mestu tek dva meseca, nismo imali nikakvih pritužbi, niti je to napisano u knjizi utisaka. Svaki građanin, ako ima bilo kakvu primedbu ili zamerku na rad bilo kog radnika, može da mi se obrati. Što se tiče sadašnjih službenica, pratim njihov rad, one su ljubazne i poslovne. Stojim iza toga i meni se do sada niko nije žalio zbog neljubaznosti. Što se tiče poznavanja mađarskog jezika, u pošti su zaposleni radnici i mađarske nacionalnosti i uvek gledamo da u svakoj smeni bude bar jedan radnik koji poznaje mađarski jezik, tako da ni na tu temu nije bilo nikakvih primedbi, ali o tome ko će biti zaposlen, ne odlučujem ja, nago nadležni u Beogradu.

U pošti su često gužve pred šalterima. Ukoliko u smeni postoji samo jedna osoba koja zna oba jezika – srpski i mađarski -, da li ona treba da napusti svoje mesto da bi došla da prevede ono što stranka govori? Da li to usporava rad i pravi još veću gužvu?

– Gužve su od desetog do dvadesetog u mesecu, kada se plaćaju računi ili kad su isplate. Kada je veća frekvencija naših korisnika, na platnom prometu rade tri radnika pre podne, dva posle podne, a kada nema gužvi, radi po jedan radnik na šalteru. Veće gužve su onog dana kada se isplaćuju socijalna davanja i penzije. Tu ne možemo mnogo uraditi. Što se jezika tiče – ako taj problem uopšte postoji – ponavljam da u svakoj smeni radi bar jedan radnik koji zna mađarski jezik, a šalteri nisu na velikoj udaljenosti i pomoć radnika sa znanjem mađarskog jezika sa drugog šalteru ne bi mnogo remetila efikasnost u radu – rekla je Olić.     

LJ.M.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *